Che cos’è la vita? (secondo Issapóómahksika o Piede di Corvo, capo dei Siksika)

03958ce484a5b0432bc57a95ffa61ae0.jpg

What is life?

What is life?
It is the flash of a firefly in the night.
It is the breath of a buffalo in the wintertime.
It is the little shadow which runs across
the grass and loses itself in the sunset.

Che cos’è la vita?

Che cos’è la vita?
E’ la luce di una lucciola nella notte.
E’ il respiro di un bisonte in un’alba invernale.
E’ una piccola ombra che corre
sull’erba e si perde nel tramonto.

di Issapóómahksika o Isapo-Muxika o Crowfoot o Piede di Corvo, guerriero e capo dei Siksika (Blackfeet o Piedineri) (1830 – 1890).

Il capraiese: un dialetto estinto

Un aspetto interessante della cultura dell’Isola di Capraia nell’Arcipelago Toscano è rappresentato dal peculiare dialetto che vi si parlava fino a tempi recenti: affine alla lingua corsa (a causa della forte vicinanza geografica, storica e culturale fra le due isole) più che al toscano (anche se occorre precisare che la stessa lingua corsa, specie la variante centro-settentrionale, viene classificata dai dialettologi come appartenente ai dialetti toscani o quanomeno influenzata storicamente dal toscano medievale), subì per secoli l’influenza anche della lingua ligure arricchendosi di una quantità di prestiti lessicali e di componenti morfologiche e sintattiche di tale origine. Il dialetto capraiese si estinse nel corso del XX secolo in seguito al rinnovo della popolazione dell’isola: quella di ceppo locale venne infatti progressivamente sostituita da immigrati, in gran parte familiari dei dipendenti della colonia penale, che finirono per diventare la maggioranza senza assimilare le consuetudini linguistiche dei vecchi abitatori.

638fbafa76bc1486ac113995e2ba51a7.gif

Esempio di dialetto capraiese:

I passatempi

Sigghi natu a Capraia e g’hagghi passatu li mégghiu anni di la me ghiuvinézza. Ricordu quandu èrami zitèlli chi le nosse ma’ ci mandèvani da ssòli a fa’ u bagnu. Allóra la piagghia ère piena di réna, senza scógghi né rocce e ci stève in mare dill’òre finu a quandu paunazzi da u freddu po’ ci andèvami a rivòrtule in quella réna bullènte da u sole. Po’ l’urtimu ciuttu pe’ levacci la réna attaccata a la pella e riturnèvamì in casa chi u sole ère ghià calatu, a l’ora di cena. Quandu fève bugghiu a no’zitèlli ci mandèvani a fa’ granchi, cu la lusa, chi ci vulèvani pe’ annésche l’ami pe’ pèsche. Ne ricugghièvami a mandilate piene po’ in casa li mettivami in de un sacchéttu chiòsu in cusina. Una matìna chi c’èrami orzati chi ère sempre bugghiu, quandu simmi andati a pigghie u sacchéttu ère vòtu e li granchi ghirèvani pe’ ttutte le càmmare e c’è vulutu più di mezz’ora a ricugghiàli tutti.

Trad. del passo in italiano

I passatempi

Sono nato a Capraia e vi ho passato gli anni migliori della mia giovinezza. Ricordo, quando eravamo ragazzi, che le nostre mamme ci mandavano da soli a fare il bagno. Allora la spiaggia era piena di sabbia, senza scogli né rocce e si stava in mare delle ore fino a quando, paonazzi dal freddo poi ci andavamo a rotolare in quella sabbia bollente dal sole. Poi l’ultimo tuffo per levarci la sabbia attaccata alla pelle e ritornavamo a casa che il sole era già calato, all’ora di cena. Quando faceva buio noi ragazzi ci mandavano a fare granchi, con la luce, che serviva per mettere l’esca agli ami per pescare. Ne raccoglievamo in quantità poi in casa li mettevamo in un sacchetto chiuso in cucina. Una mattina in cui ci eravamo alzati che era ancora buio, quando siamo andati a prendere il sacchetto era vuoto e i granchi giravano per tutte le camere e c’è voluta più di mezz’ora per raccoglierli tutti.

 

Il video mostra l’Isola di Capraia e i suoi abitanti.

Il dialetto foggiano (Fuggiànë)

Per dialetto foggiano si intende la variante della lingua latina parlata a Foggia a partire dalla fondazione della città, risalente al secolo XI fino ad oggi. Rientra nei dialetti pugliesi settentrionali a loro volta connessi al gruppo del meridionale intermedio (laziale-meridionale, campano, abruzzese, molisano, pugliese settentrionale, lucano).

Parlato in: Italia, provincia di Foggia e in parte del Molise meridionale.

Numero dei parlanti: 160.000 cittadini più migliaia di emigrati nel mondo.

Classifica: non nelle prime 100.

Filogenesi: Lingue indoeuropee; Italiche; Romanze; Meridionale intermedio (Napoletano); Dialetti pugliesi settentrionali; Foggiano.

Storia:

Il foggiano può essere considerato come una varietà dialettale appartenente ai dialetti pugliesi settentrionali e che ha subito una forte influenza da parte del napoletano. Quest’influenza è avvenuta storicamente soprattutto durante la permanenza della “Regia Dogana della Mena delle Pecore di Foggia”, istituita dagli Aragonesi nel 1447 e soppressa durante l’occupazione francese del Regno di Napoli nel 1806, a causa del forte afflusso di pastori dall’Abruzzo e dalla Campania. L’abolizione della Dogana con la cessione dei terreni del Tavoliere ai privati segnò progressivamente la fine della transumanza, mentre già erano stati ceduti i terreni dei conventi. Questi episodi generarono un mutamento linguistico parallelo alla crisi della città che solo cominciò a riprendersi con il primo Novecento proiettandosi linguisticamente verso la Puglia anche se sopravvivono forme abruzzesi e napoletane. Le prime sono testimoniate dal tipo: u si per u sajë cioè ‘lo sai’, le seconde dal persistere delle forme del tipo: jamë ‘andiamo’ opposte al tipo barese sciamë che giunge fino a Carapelle, alle porte della città. Tullio De Mauro, nella sua “Storia linguistica dell’Italia Unita” parla di una città precocemente italianizzata. Sull’argomento si veda. Nando Romano, “Sull’ètimo di Foggia”, Foggia, 1986 e Idem, “I segreti delle vie di Foggia. La dogana antica”, Foggia, 1998.

Cenni di fonetica:

Non è possibile trascrivere il dialetto di Foggia con i segni dell’italiano in quanto l’italiano dispone di sette suoni vocalici mentre il dialetto di Foggia riconosce ben quattordici vocali compresi gli allofoni (useremo ë per “schwa“, vocale muta). Il dialetto di Foggia riconosce il suo vocalismo nel sistema vocalico latino più diffuso, comune al gruppo di partenza, ossia un gruppo proto-romanzo di sette vocali in cui gli esiti di I ed O brevi si uniscono con quelli di I ed O lunga, dato comune all’italiano. Per cui voci come neve, dal latino NIVEM, e voci come seta, dal latino SETA, conservano uno stesso esito vocalico come in italiano. Mentre gallina (GALLINA) esita in i. Per fare un esempio contrastivo, in siciliano si ha: gaddhina, nivi, sita. Così i tipi UVA, NUCEM, HORA, che in siciliano passano ad u, mentre in italiano e toscano si basano su una u ed una o chiusa. Differentemente dal toscano il foggiano è contrassegnato da una complessa metafonia, ossia l’influenza delle vocali finali sulla tonica, per cui si dice purkë (PORCUS) opposto a pòrkë (PORCA), in tal modo la metafonia viene utilizzata per opporre maschile e femminile, singolare e plurale ed infine per le persone dei verbi (vèvë, vivë per bevo, bevi). E tuttavia Foggia conosce, come i dialetti pugliesi settentrionali altre alterazioni vocaliche, a seconda se la vocale latina si trovi in sillaba aperta e chiusa: u vindë (VENTUM) con e breve, e apèrtë (APERTA) che si oppone al maschile apirtë con metafonia (APERTO). Lo schwa, o vocale muta, domina il panorama vocalico, ancorché atono, nella voce fëmmënèllë è presente per ben tre volte in una sola parola. Una ultima particolarità: non chiedete ai foggiani di pronunziare una è o una o chiusa. Nel pur ricco inventario vocalico del dialetto foggiano non esistono questi suoni, qualificandosi la è di rètë (RETE), come una turbata anteriore colorata da una leggera procheilia (avanzamento delle labbra), mentre la o chiusa come una turbata posteriore aprocheila, es.: a rotë (ROTA), italiano ruota. Così come è alterata la procheilia della u di uvë (UVA), e della semicentrale i di gallinë che i giovani pronunziano come una e chiusissima. Sicché il dialetto foggiano dispone di tre i e tre u: es: gallinë (semicentrale) gallinë (e chiusissima) littë (letto) i molto chiuso, e uvë, già descritto, fukë (fuoco) u molto chiuso, brottë (brutto) o chiusissima. Il consonantismo invece mostra fatti connessi all’area come la sonorizzazione delle sorde post-nasali, per cui le consonanti occlusive sorde p, t, k, passano a b, d, k, dopo la nasale tipo: dendë (dente), kumbagnë (compagno), angorë (ancora) ed anche ns passa a nz (non zo). Fra i fenomeni sintattici notevole l’accusativo alla greca (a facciastortë: colei dalla faccia storta) o l’accusativo con preposizione ma solo nel caso di oggetto animato (e vist’a MMarië? Hai visto Mario?) che sta prendendo piede anche in italiano (Nando Romano). Un altro fenomeno importante nella pronuncia delle parlate foggiane è la conservazione del gruppo consonantico –ll– (galle pergallo, cavalle per cavallo) che nel resto della Puglia diventa –dd– (gadde, cavadde). Sul piano morfologico il foggiano è caratterizzato dalla presenza del condizionale, che non troviamo invece negli altri dialetti pugliesi, come sì magnarríe, nel foggiano, equivale a mangerei, sarríe a sarei.

tratto da http://it.wikipedia.org/wiki/Dialetto_foggiano (scritto dal dialettologo e scrittore Nando Romano) e da “Puglia” di Alberto A. Sobrero e Immacolata Tempesta, Editori Laterza, 2002.

Esempio di dialetto foggiano (tratto dal ridoppiaggio del “Gladiatore” in foggiano):

 

I ritratti del Fayyum

b69db284f6eaf85026ee361fb2bb7adf.jpg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ritratto di un uomo, Hawara (Egitto), ca. 125-150 a.C.
Encausto su tavoletta di legno; 37 x 20 cm.
(Staatliche Antikensammlung – Monaco – Germania)

Alla fine del I millennio a.C. il Fayyum – territorio ormai popolato prevalentemente da coloni, soprattutto soldati greci – era passato, con l’Egitto, sotto il dominio romano.

È a questo periodo – tra il I secolo a.C. e il II o III d.C. – che risale una notissima serie di circa 600 ritratti funebri che costituiscono un singolare mix culturale, nel quale la tradizione egiziana dell’imbalsamazione dei defunti si unisce a quella della ritrattistica romana.

Le mummie, che dovevano appartenere alla classe dirigente dei villaggi visto l’alto costo di onori funebri così complessi, sono caratterizzate appunto dalla riproduzione naturalistica e straordinariamente espressiva del volto del defunto, su tavola, sulle bende di lino che coprivano il volto, su pannelli. I soggetti effigiati, a tempera o ad encausto, sono caratterizzati da giovane età (raramente compaiono volti che mostrino più di 35 anni) e grande pluralità di tratti somatici: compaiono visi latini, nord-africani, mediorientali, meticci.

Lo spopolamento dell’oasi e la secchezza del clima hanno permesso la conservazione di un vasto numero di questi manufatti funebri, anche cristiani.

Questo tipo di ritrattistica funebre – considerata il diretto antecedente della pittura copta – non è tuttavia esclusiva dell’area del Fayyum. Altri analoghi ritrovamenti sono stati fatti lungo tutto il corso del Nilo, dall’Alto Egitto alla costa del Mediterraneo.

Bibliografia:                                                                                                                                                                                                                      “Fayum. Misteriosi volti dall’Egitto”, a cura di Susan Walker e Morris Bierbrier, Electa 1997 (catalogo della mostra della Fondazione Memmo del 1997-98).

I, too, sing America: omaggio a James Langston Hughes

9acdba5b48a45dcb7fc21df91c6c4346.jpg
I, TOO, SING AMERICA
by

James Langston Hughes   

 

 

 I, too, sing America.

I am the darker brother.

They send me to eat in the kitchen

When company comes,

But I laugh,

And eat well,

And grow strong.

 

Tomorrow,

I’ll be at the table

When company comes.

Nobody’ll dare

Say to me,

«Eat in the kitchen»,

Then.

 

Besides,

They’ll see how beautiful I am

And be ashamed:

I, too, am America.

 

 

ANCH’IO CANTO L’AMERICA

di

James Langston Hughes

 

 

Anch’io canto l’America.

Io sono il fratello più scuro.

Mi mandano a mangiare in cucina

Quando vengono gli ospiti,

Ma io rido

E mangio bene,

E divento forte.

 

Domani,

Siederò a tavola

Quando vengono gli ospiti.

Nessuno oserà

Dire di me,

«Mangia in cucina»,

Allora.

 

E poi,

Vedranno come sono bello

E si vergogneranno:

Anch’io sono l’America.

 

 

From The Collected Poems of Langston Hughes, published by Knopf and Vintage Books. Copyright © 1994 by the Estate of Langston Hughes. All rights reserved. Used by permission of Harold Ober Associates Incorporated.  

 

In questa splendida poesia blues, James Langston Hughes (1 febbraio 1902 – 22 maggio 1967) poeta, scrittore, romanziere, drammaturgo, nonché giornalista afro-americano, proclama con orgoglio la presenza dei neri nella società americana. L’autore ci assicura che inutilmente i razzisti cercano di escludere dalla parità dei diritti gli uomini di colore, che attendono con pazienza e con serena fiducia il riconoscimento concorde del loro contributo.

Quizantropos n° 1

Inauguro da oggi una nuova rubrica che spero possa incuriosirvi, affascinarvi e al tempo stesso divertirvi. Si tratta di un quiz a carattere antropologico (attenzione il termine “antropologico” non dovete intenderlo nel senso restrittivo di disciplina scientifica ma nell’accezione più vasta che abbraccia tutte le manifestazioni culturali umane del passato e del presente, vicine e lontane).

 

Ecco il primo Quizantropos:

 

1) Praticamente tutti i dialetti italiani, come sappiamo, derivano dal latino. Nel corso dei secoli, poi, tutti hanno subito trasformazioni che li hanno allontanati dalla lingua madre, ma in modo diverso a seconda delle vicende storiche di ogni area. Ci sono dialetti che, avendo accolto più innovazioni nel corso della loro storia, sono ormai lontani dal latino, e altri che – essendo rimasti più appartati rispetto ai grandi eventi storici – hanno conservato numerose caratteristiche dell’ormai lontano progenitore. Quale, fra i seguenti dialetti italiani, è più vicino al latino ovvero è più conservativo?

(Inserisci attraverso il commento la risposta che ritieni corretta)

a £ Sardo

b £ Romanesco

c £ Salentino

d £ Friulano

 

 

Siete liberissimi di rispondere possibilmente senza l’utilizzo della ricerca “internettistica”. Provate a indovinare utilizzando le vostre conoscenze e il vostro spirito arguto. In seguito, inserirò un post chiarificatore del quiz in cui indicherò qual’è la risposta corretta con la relativa motivazione. Buon divertimento!